top of page

如何「撰你」英文合約

講座概要

 

  • 講座類別 內部講座

  • 時間 2015年5月29日(五) 14:00-17:00

  • 主講人 葉 茂林 博士/律師

  • 主辦單位 博識外國法事務律師事務所

  • 會場 博識外國法會議室

  • 會場地址: 台北市大安區忠孝東路4段148號1109室

 ​

講座內容

 

  • 你是否有辦法根據自己的實際需求,擬出一份組織架構完整、清楚易懂的英文合約?

  • 你確定你公司的法務人員/律師所寫的英文合約,能充份保障你的權益嗎?

  • 想知道如何運用文字,讓合作夥伴不感壓力地跟你簽訂合約、輕鬆達到你的訂約需求嗎?

  

修改模稜兩可、易生混淆的條款    

 

避免條文或鋸子的長度過於冗長

避免沿用意思模糊、易生糾紛或毫無意義的單字或詞彙

 

刪除或修改艱澀難懂的法律術語

 

刪除不必要的法律術語

避免使用太多重複性的同義詞

 

適當地設計或修改段落結構、字體、標點符號、時態

 

善用編號或特殊符號,讓條文段落分明、易於閱讀

比免濫用大寫字幕、粗體字、斜體字、畫底線

多多利用圖表,幫助解釋或說明條文規定

盡量使用主動式,少用被動式/使用現在式,別用未來式

bottom of page